Attività di Ricerca

PETILLO Mariacristina

Professore associato (SSD: L-LIN/12)

Ambiti di ricerca:

-        Traduzione audiovisiva (Audiovisual Translation): problematiche linguistico-culturali connesse al doppiaggio e alla sottotitolazione; analisi delle ricadute in ambito pedagogico-didattico che l’applicazione di nuove tecnologie multimediali potrebbe avere sull’apprendimento della L2.

-        Linguaggio del turismo: studio degli aspetti morfo-sintattici e testuali, nonché delle problematiche di traduzione legate ai dati culturo-specifici.

-        Humour Studies, con riferimento alle strategie linguistiche più appropriate per tradurre l’umorismo dalla source language alla target language in un testo filmico.

-        Traduzione letteraria postcoloniale (V.S. Naipaul, A. Levy), con riferimento ai problemi linguistici e traduttivi che emergono nel passaggio dal pidgin anglo-caraibico alla lingua italiana e agli stereotipi di gender espressi dalla comunità indo-caraibica.

-        Traduzione intersemiotica, con particolare attenzione alle fruttuose relazioni tra letteratura e musica colta che hanno visto attivamente impegnati alcuni esponenti di spicco del Modernismo (T.S. Eliot, J. Joyce) e alcuni rappresentanti delle avanguardie musicali del primo Novecento.

 

Progetti di Ricerca:

  • Dal 2015: Progetto di Ricerca finanziato con Fondi di Ateneo ex 60% su “La lingua Inglese nell’era digitale: multimodalità, multilinguismo e multiculturalità”. Responsabile scientifico Prof.ssa Sara Laviosa. Ruolo ricoperto: componente unità di ricerca.
 
  • Dal 2012 al 2014: Progetto di Ricerca finanziato con Fondi di Ateneo ex 60% su “Le forme del moderno: lingue, culture e letterature nel mondo anglofono”. Responsabile scientifico Prof. Vito Cavone. Ruolo ricoperto: componente unità di ricerca.
 
  • Dal 2009 al 2011: Progetto di Ricerca finanziato con Fondi di Ateneo ex 60% su “Le forme del contemporaneo: lingue, culture e letterature nel mondo anglofono”. Responsabile scientifico Prof. Vito Cavone. Ruolo ricoperto: componente unità di ricerca.
 
  • Dal 2006 al 2008: Progetto di Ricerca finanziato con Fondi di Ateneo ex 60% su “Lo spazio postcoloniale. Tra definizione teorica e prassi letteraria”. Responsabile scientifico Prof. Vito Cavone. Ruolo ricoperto: componente unità di ricerca.
 
  • Dal 2003 al 2005: Progetto di Ricerca finanziato con Fondi di Ateneo ex 60% su “Concettualizzazione e ridefinizione dello spazio nella letteratura inglese tra Sette e Ottocento”. Responsabile scientifico Prof. Vito Cavone. Ruolo ricoperto: componente unità di ricerca.

 

Convegni Nazionali:

  • "English Avantgarde(s): Seminario sui rapporti tra musica e letteratura inglese nel XX secolo"
12 dicembre 2016, Università degli Studi di Bari
 
Ruolo: Relatore
 
Titolo relazione: “Mesostici per James Joyce: Finnegans Wake e i metodi dello ‘scrivere-attraverso’ di John Cage”.
 
  • “Words and Music: Simposio sul rapporto tra letteratura e musica in ambito anglofono”

15 maggio 2014, Università degli Studi di Bari

Ruolo: Relatore

Titolo relazione: “Words for music: la poesia di James Joyce e le sue riletture in musica. Percorsi di traduzione intersemiotica”.

 

  • “Regenerating Community, Territory, Voices. Memory and Vision”

(XXV Convegno Nazionale AIA)

15-17 settembre 2011, Università degli Studi dell’Aquila

Ruolo: Presentazione di un poster

Titolo poster: “Subtitling Mio cognato into English: how to reshape the identity of a territory”.

 

  • “CONFINI MOBILI. Lingua e cultura nel discorso del turismo”

10-12 novembre 2010, Sesto San Giovanni, Università degli Studi di Milano, Polo di Mediazione interculturale e Comunicazione

Ruolo: Relatore

Titolo relazione “Translating cultural references in tourism discourse: the case of the Apulian region”.

 

  • “Challenges for the 21st Century: Dilemmas, Ambiguities, Directions”

(XXIV Convegno Nazionale AIA)

1-3 ottobre 2009, Roma, Università degli Studi Roma Tre

Ruolo: Relatore

Titolo relazione: “Humour across cultures: translation issues and audiovisual products”.

 

  • “Forms of Migration. Migration of Forms” (XXIII Convegno Nazionale AIA)

20-22 settembre 2007, Bari, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere

Ruolo: Relatore

Titolo relazione: “Migrazioni di poetiche. Eliot e Stravinsky: due protagonisti del Ventesimo secolo a confronto”.

 

  • “Allegoria e poesia nelle poetiche del ‘900: Joyce, Beckett, V. Woolf”

(Corso di Formazione su invito)

Novembre 2006, Andria, Liceo Ginnasio Statale “C. Troya”

Ruolo: Relatore

Titolo relazione: “La poesia del primo Joyce”.

 

  • “Tradurre e comprendere. Pluralità dei linguaggi e delle culture”

(XII Convegno Nazionale della Società di Filosofia del Linguaggio)

29 settembre-1 ottobre 2005, Piano di Sorrento

Ruolo: Presentazione di un poster

Titolo poster: “Alchimie poetico-sonore: dall’arte delle parole alla magia dei suoni”.

 

  • “La traduzione. Lo stato dell’Arte / Translation. The State of the Art”

4-5 maggio 2005, Bari, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere

Ruolo: Relatore

Titolo relazione: “Un caso di traduzione intersemiotica associativa: Chamber Music di James Joyce ‘tradotto’ in musica da Palmer, Goossens, Berio e Heller”.

 

Convegni Internazionali:

 

  • "Interlingualism and translation. 'Saying almost the same thing?'. Interlinguismo e traduzione. 'Dire quasi la stessa cosa?'"

11 novembre 2017, Bari, Università degli Studi di Bari

Ruolo: Organizzazione

  • "L'ascolto nella scrittura e nella musica. An International Seminar" 

25 settembre 2017, Bari, Università degli Studi di Bari 

Ruolo: Relatore

Titolo relazione: “Come trasformare Finnegans Wake in ‘partiture poetico-verbali’: gli sperimentalismi di John Cage”.

  • “Foreign Languages and Tourism”

4-5 May 2012, Opatija, Faculty of Tourism and Hospitality Management

Ruolo: Relatore

Titolo relazione: “Selling Apulia on the Internet. The language of websites in promoting tourism in the third millennium”.

 

  • “The popularization of scientific discourse in a changing world: lexical and stylistic choices past and present”

26-27 gennaio 2012, Lecce, Università del Salento

Ruolo: Relatore

Titolo relazione: “Popularizing scientific discourse through Audiovisual Translation”.

 

  • “Audiovisual Translation in the Third Millennium”

5 dicembre 2011, Bari, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere

Ruolo: Promotore e organizzatore; relatore

Titolo relazione: “When cinema goes Indian. Dubbing Bollywood into Italian: a case study”.

 

  • “Translating Humour in Audiovisual Texts”

30 novembre – 2 dicembre 2011, Lecce, Università del Salento

Ruolo: Relatore

Titolo relazione: “Between dialects and subtitles: translating Mio cognato into English”.

 

  • “Positive, Ethical Effects of Psycholinguistic Research Today”

(IX International Congress of International Society of Applied Psycholinguistics)

23-26 giugno 2010, Bari, Università degli Studi di Bari

Ruolo: Relatore

Titolo relazione: “Representing Apulia in English and Italian tourism texts: a linguistic and cultural overview”.

 

  • “Early Foreign Language Learning in Educational Contexts. Bridging Good Practices and Research”

25-26 marzo 2010, Bari, Facoltà di Scienze della Formazione in collaborazione con LEND - Lingua e Nuova Didattica

Ruolo: Relatore

Titolo relazione: “Audiovisual products and new teaching methodologies: the case of Tracy e Polpetta”.

 

  • “Imagined Australia” (Second International Research Forum)

17-19 giugno 2009, Bari, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere

Ruolo: Relatore

Titolo relazione: “Constructing and de-constructing Australian identity through audiovisual translation”.

 

  • “7th Conference of The International Society for the Oral Literatures of Africa” (ISOLA), organizzata da Renata Dolce e Itala Vivan

11-15 giugno 2008, Lecce, Università del Salento

Ruolo: Relatore

Titolo relazione: “Trinidadian calypsoes as oral heritage: linguistic and cultural problems”.

 

  • “James Joyce Graduate Conference”

1-2 febbraio 2008, Roma, Università degli Studi Roma Tre

Ruolo: Relatore

Titolo relazione: “A minor Joyce? Pomes Penyeach set to music”.

 

Terza missione:

 

 

  • Giornata di studi nazionale su English Avantgarde(s): Seminario sui rapporti tra musica e letteratura inglese nel XX secolo (Bari, Università degli Studi di Bari, 12 dicembre 2016), con una relazione dal titolo “Mesostici per James Joyce: Finnegans Wake e i metodi dello ‘scrivere-attraverso’ di John Cage”.

Azioni sul documento

pubblicato il 02/09/2013 ultima modifica 08/09/2022