Pubblicazioni

MONOGRAFIE (con un autore)

2023 Linking Wor(l)ds: A Coursebook on Translation (nuova edizione). Sara Laviosa. Accompagna il volume un Digital Workbook, English Lexis, Grammar and Translation (nuova edizione), di cui è autore Richard D.G. Braithwaite. Napoli: Liguori.

2020 Linking Wor(l)ds: A Coursebook on Cross-linguistic Mediation (quarta edizione). Sara Laviosa. Accompagna il volume un Digital Workbook, English Lexis, Grammar and Translation (terza edizione), di cui è autore Richard D.G. Braithwaite. Napoli: Liguori.

2018 Linking Wor(l)ds: A Plurilingual Approach to ELT (terza edizione). Sara Laviosa. Accompagna il volume un Digital Workbook, English Lexis, Grammar and Translation (seconda edizione), di cui è autore Richard D.G. Braithwaite. Napoli: Liguori.

2014 Linking Wor(l)ds: Contrastive Analysis and Translation (seconda edizione). Sara Laviosa. Accompagna il volume un Digital Workbook, English Lexis, Grammar and Translation (prima edizione), di cui è autore Richard D.G. Braithwaite. Napoli: Liguori.

2014 Translation and Language Education: Pedagogic Approaches Explored. Sara Laviosa. London/New York: Routledge. Recensione di Valeria Petrocchi in Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1(1): 124-127, maggio 2015. Recensione di Blanca Arias Badia in Perspectives: Studies in Translatology 23(3): 514-516, agosto 2015. VQR 2011-2014: Eccellente.

2005 Linking Wor(l)ds: Lexis and Grammar for Translation (prima edizione). Sara Laviosa. Napoli: Liguori.

2002 Corpus-based Translation Studies. Theory, Findings, Applications. Sara Laviosa. Pubblicato da Amsterdam/New York: Rodopi. Dal 2015 pubblicato da Leiden: Brill. Recensione di Ahmed- Sokarno Abdel-Hafiz in Translatio XXIV 1-2: 48, 2005.

MONOGRAFIE (con più autori)

2020 Studi Empirici della traduzione basati sui corpora. Sara Laviosa, Meng Ji. Sara Laviosa è autrice del capitolo 1 “Studi empirici della traduzione: dalla teoria alla pratica e viceversa” pp. 11-48 e del capitolo 3 “Translanguaging per imparare e tradurre” pp. 85-108. Lecce: Pensa Multimedia.

2019 Corpus Translation Studies (CTS). Sara Laviosa, Meng Ji. Sara Laviosa è autrice del capitolo 1 “Introduzione ai Corpus Translation Studies (CTS)” pp. 11-50 e del capitolo 2 “La linguistica dei corpora nei Translation Studies” pp. 51-74. Lecce: Pensa Multimedia.

2017 Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies, New Frontiers in Translation Studies. Sara Laviosa, Adriana Pagano, Hannu Kempannen, Meng Ji. Sara Laviosa è autrice del capitolo 1 “Chapter 1. Empirical Translation Studies: From Theory to Practice and Back Again” pp. 1-26. Beijing: Springer. VQR 2015-2019: Eccellente.

2003 Learning by Translating. A Course in Translation: English to Italian & Italian to English. Sara Laviosa, Valerie Cleverton. Ciascun capitolo è stato scritto da entrambi le autrici. Modugno (Bari): Edizioni dal Sud.

ARTICOLI IN RIVISTE

2022 “Language Teaching in Higher Education within a Plurilingual Perspective”. Sara Laviosa in L2 Journal 14(2): 12-31. eScholarship - Open Access Publications from the University of California, Berkeley – Indirizzo URL: https://escholarship.org/uc/uccllt_l2/14/2 - e-ISSN: 1945-0222

2021 “Corpora: A Lens into Translation Phenomena”. Sara Laviosa, Kanglong Liu in Sara Laviosa, Kanglong Liu (eds.) Recent Advances in Corpus-based Translation Studies. Translation Quarterly, Rivista ufficiale della Hong Kong Translation Society. Special Issue. 101, September 2021: 1-4. E-version disponibile su EBSCO database e website della Hong Kong Translation Society.
https://www.hkts.org.hk/translation-quarterly.

2021 “The Pervasiveness of Corpora in Translation Studies”. Sara Laviosa, Kanglong Liu in Sara Laviosa, Kanglong Liu (eds.) Recent Advances in Corpus-based Translation Studies. Translation Quarterly, Rivista ufficiale della Hong Kong Translation Society. Special Issue.101, September 2021: 5-20. E-version disponibile su EBSCO database e website della Hong Kong Translation Society.
https://www.hkts.org.hk/translation-quarterly.

2021 “Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS”. Sara Laviosa, María Calzada Pérez in María Calzada Pérez, Sara Laviosa (eds.) Reflexión crítica en los estudios de traducción basados on corpus / CTS spring-cleaning: A critical reflection. MonTI. Special Issue. 13: 7-32.
http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/115328

2020 “The Place and Role of Translation in English Language Studies”. Sara Laviosa in Liliana Landolfi, Albert Lehner (eds.) Multidisciplinary Ties within Applied Linguistics. Anglistica AION. Special Issue. 24(2): 13-26.  ISSN: 2035-8504. Pubblicato: 3.07.2022

http://www.serena.unina.it/index.php/anglistica-aion%C2%A0

2020 “LSP teaching within a plurilingual perspective”. Sara Laviosa in Scripta Manent. XV(2): 3-15. https://scriptamanent.sdutsj.edus.si/ScriptaManent/issue/view/29 

2015 “Developing translingual and transcultural competence through pedagogic subtitling”. Sara Laviosa in Linguaculture. 7(1): 72-88. Rivista di Classe A (area 10).

2014 “Translation as adaptation for language pedagogy”. Sara Laviosa in Laurence Raw (ed.) Adaptation Unbounded: New Directions, New Agendas. Linguaculture. Special Issue. 5(1): 63-72. Rivista di Classe A (area 10).

2014 “Introduction”. Sara Laviosa in Sara Laviosa (ed.) Translation in the Language Classroom: Theory, research and practice. The Interpreter and Translator Trainer. Special Issue. 8(1): 1-7. Rivista di Classe A (area 10).

2012 “Traduzione culturale e competenza simbolica: Il cacciatore di aquiloni e Il cacciatore di storie”. Sara Laviosa in Italica 89(3): 403-409.

2010 “Corpus-based translation studies 15 years on: Theory, findings, applications”. Sara Laviosa in SYNAPS. 24: 3-12.

2007 “Studying Anglicisms with Comparable and Parallel Corpora”. Sara Laviosa in Willy Vandeweghe, Sonia Vandepitte, Marc Van de Velde (eds.) The Study of Language and Translation. Belgian Journal of Linguistics. Special Issue. 21(1): 123-135. Rivista di Classe A (area 10). VQR 2004-2010: Eccellente.

2007 “Learning creative writing by translating witty ads”. Sara Laviosa in The Interpreter and Translator Trainer. 1(2): 197-222. Rivista di Classe A (area 10).

2006 “Learning by translating: A contrastive methodology for ESP Learning”. Sara Laviosa, Valerie Cleverton in Scripta Manent. Journal of the Slovene Association of LSP Teachers. 1(2): 3-12.

2006 “Data-driven learning for translating Anglicisms in business communication”. Sara Laviosa in Thomas Orr (ed.) Insights from Corpus Linguistics for Professional Communication. IEEE Transactions on Professional Communication. Special Issue. 49(3): 267-274.

2005 “Wordplay in advertising: form, function and meaning”. Sara Laviosa in Scripta Manent. Journal of the Slovene Association of LSP Teachers. 1(1): 25-34.

2004 “Corpus-based Translation Studies: Where does it come from? Where is it going?". Sara Laviosa in Alet Kruger (ed.) Corpus-based Translation Studies: Research and Applications. Language Matters. Studies in the Languages of Africa. Special Issue. 35(1): 6-27. Rivista di Classe A (area 10).

2004 "When Italians talk ‘business’ they mean it”. Sara Laviosa in TradTerm. (10): 279-293. Rivista di Classe A (area 10).

2000 “TEC: A resource for studying what is "in" and "of" translational English”. Sara Laviosa in Across Languages and Cultures. 1(2): 159-178. Rivista di Classe A (area 10).

1998 “The corpus-based approach: A new paradigm in Translation Studies”. Sara Laviosa in Sara Laviosa (ed.) L’Approche basèe sur le corpus/The Corpus-Based Approach. Meta, Special Issue. 43(4). 474-479. http://www.erudit.org/revue/meta/1998/v43/n4/index.html Rivista di Classe A (area 10).

1998 "Core patterns of lexical use in a comparable corpus of English narrative prose". Sara Laviosa in Sara Laviosa (ed.) L’Approche basèe sur le corpus/The Corpus-Based Approach. Meta, Special Issue. 43(4). 557- 570. http://www.erudit.org/revue/meta/1998/v43/n4/index.html Rivista di Classe A (area 10).

1997 "How comparable can ‘comparable corpora’ be?". Sara Laviosa in Target. 9(2): 289-319. Rivista di Classe A (area 10).

1997 "Didattizzare la traduzione per acculturare e comunicare". Sara Laviosa-Braithwaite in Italica. 74(4): 485-496.

1997 “Il movimento delle donne in Italia: sfide passate e presenti”. Sara Laviosa-Braithwaite in Tuttitalia. 15: 3-12.

1996 "Computers and translators". Sara Laviosa-Braithwaite in The European English Messenger. 5(1): 39-41.

1996 “Translation in the Italian classroom: An exercise in contrastive grammar or an act of language mediation?”. Sara Laviosa-Braithwaite in Il Veltro. Rivista della civiltà italiana. Anno XL(3-4): 413-417.

1995 "Lexicalisation and syntacticisation of the verb piacere: A longitudinal study of the interlanguage of learners of Italian as a foreign language". Sara Laviosa-Braithwaite in Tuttitalia. 13: 27-38.

CONTRIBUTI IN VOLUMI

2024 forthcoming “Translation universals”. Sara Laviosa, Kanglong Liu in Anne Lange, Daniele Monticelli, Chris Rundle (eds.) The Routledge Handbook on the History of Translation Studies. London/New York: Routledge.

2023 "Corpora and translator education: Past, present, and future". Sara Laviosa, Gaetano Falco in Jun Pan, Sara Laviosa (eds.) Corpora and Translation Education: Advances and Challenges. Singapore: Springer. 9-31.

2023 “Using corpora in specialized translation education”. Sara Laviosa in Giuseppe Palumbo, Katia Peruzzo, Gianluca Pontrandolfo (eds.) What's Special About Specialized Translation? Essays in Honour of Federica Scarpa. Bern: Peter Lang. 83-110.

2022 “Translation and education”. Sara Laviosa in Kirsten Malmkjær (ed.) Cambridge Handbook of Translation. Cambridge: Cambridge University Press. 298-317. 978-1-108-48040-6

2022 “Translation pedagogy in higher education”. Sara Laviosa, Gaetano Falco in Federico Zanettin, Christopher Rundle (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Methodology. London/New York: Routledge. 476-491. 978-1-138-06692-2

2021 “Using corpora in translation pedagogy”. Sara Laviosa, Gaetano Falco in Vincent  X. Wang, Lily Lim, Defeng Li (eds.) New Perspectives on Corpus Translation Studies. Singapore: Springer. 3-27. https://link.springer.com/book/10.1007/978-981-16-4918-9  

2021 “Introduction”. Sara Laviosa, Giovanni Iamartino, Eileen Mulligan in Sara Laviosa, Giovanni Iamartino, Eileen Mulligan (eds.) Recent Trends in Translation Studies: An Anglo-Italian Perspective. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. ix-xviii.

2021 “Corpus translation and interpreting studies”. Sara Laviosa, Sofia Malamatidou in Meng Ji, Sara Laviosa (eds.) Oxford Handbook of Translation and Social Practices. Oxford: Oxford University Press. 263-279.

2020 “Content-based instruction”. Sara Laviosa in Sara Laviosa, Maria González-Davies (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Education. London/New York: Routledge. 127-142.

2020 “Introduction: A transdisciplinary perspective on translation and education”. Sara Laviosa, Maria González-Davies in Sara Laviosa, Maria González-Davies (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Education. London/New York: Routledge. 1-8.

2020 “Language Teaching”. Sara Laviosa in Mona Baker, Gabriela Saldanha (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 3rd Edition. London/New York: Routledge. 271-275.

2019 “The Instrumental and Hermeneutic Models of Translation in Higher Education”. Sara Laviosa in Nicolas Engel and Stefan Köngeter (eds.) Übersetzung: Über die Möglichkeit, Pädagogik anders zu denken. Wiesbaden: Springer VS. 39-55.

2019 “Translanguaging and translation pedagogies”. Sara Laviosa in Helle V. Dam, Karen Korning Zethsen, Matilde Nisbeth Brøgger (eds.) Moving Boundaries in Translation Studies. London/New York: Routledge. 180-199. Open Access: Moving Boundaries in Translation Studies | Helle V. Dam, Matilde Nisbe (taylorfrancis.com)

2018 “Absence: A blessing in disguise”. Sara Laviosa in Maristella Trulli (a cura di) L'Assenza. Studi in Ricordo di Silvano Sabbadini. Lecce: Pensa Multimedia. 107-120.

2018 “English and Translation”. Sara Laviosa in Philip Seargeant, Ann Hewings, Stephen Pihlaja (eds.) The Routledge Handbook of English Language Studies. London/New York: Routledge. 447-460.

2018 “Cultural translation in language teaching”. Sara Laviosa in Sue-Ann Harding, Ovidi Carbonell Cortés (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Culture. London/New York: Routledge. 574-590.

2018 “Language Learning”. Sara Laviosa in Yves Gambier, Lieven D’hulst (eds.) A History of Modern Translation Knowledge: A Dictionary. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 409- 414.

2017 “Research methodologies in Applied Translation Studies: An overview” Sara Laviosa in Geneviève Henrot Sòstero, Maria Teresa Musacchio, Luciana T. Soliman (a cura di) La Traduzione. Esplorazioni e Metodi. Padova: Cleup. 11-32.

2016 “Corpus-based translanguaging in translation education”. Sara Laviosa in Gloria Corpas Pastor, Miriam Seghiri (eds.) Corpus-based Approaches to Translation and Interpreting: From Theory to Applications. Frankfurt: Peter Lang. 151-171.

2015 “Corpora and holistic cultural translation”. Sara Laviosa in María Teresa Sánchez Nieto (ed.) Corpus- based Translation and Interpreting Studies: From description to application/Estudios traductológicos basados en corpus: de la descripción a la aplicación. Berlín: Verlag Frank & Timme. 31-51. Recensione di Gabriela Scandura in Babel 62(4) (2016). https://benjamins.com/#catalog/journals/babel.62.4/main

2015 “Competenza simbolica e traduzione culturale per una pedagogia olistica”. Sara Laviosa in
Vanna Zaccaro, Ruska Ivanovska-Naskova (a cura di) Incroci. Bari-Skopje: Università degli Studi di Bari Aldo Moro - Università “Ss. Cirillo e Metodio” di Skopje. 123-140. Disponibile online: http://www.uniba.it/notizieuniba/anno-2015/nuove-pubblicazioni-della-linea-editoriale- uniba; http://www.flf.ukim.edu.mk/

2014 “Creativity in AVT: Humour as a case in point”. Sara Laviosa in Mariacristina Petillo (ed.) Reflecting on Audiovisual Translation in the Third Millennium: Perspectives and Approaches to a Complex Art. Iaşi: Institutul European. 53-61.

2014 “Towards the study of drifts in the priming of Anglicisms in business communication”. Sara Laviosa in Paola Evangelisti Allori (ed.) Identity in and across Cultures. Bern: Peter Lang. 185-208.

2013 “Corpus linguistics in translation studies”. Sara Laviosa in Carmen Millan-Varela, Francesca Bartrina (eds.) The Routledge Handbook of Translation Studies. London/New York: Routledge. 239-251.

2012 “Corpora and Translation Studies”. Sara Laviosa in Ken Hyland, Chau Meng Huat, Michael Handford (eds.) Corpus Applications in Applied Linguistics. London/New York: Bloomsbury. 67-83.

2012 “Divergent and convergent similarity in corpus translation studies”. Sara Laviosa in Barbara Ahrens, Silvia Hansen-Schirra, Monika Krein-Kühle, Michael Schreiber, Ursula Wienen (Hrsg.) (eds.) Translations- wissenschaftliches Kolloquium II. Bern: Peter Lang. 295-305.

2012 “Lexical primings of Anglicisms across English and Italian”. Sara Laviosa in Vito Cavone (a cura di) Aspetti del moderno. Napoli: Liguori. 223-234.

2011 “Corpus-based Translation Studies: Where does it come from? Where is it going?". Sara Laviosa in Alet Kruger, Kim Wallmach, Jeremy Munday (eds.). Corpus-based Translation Studies: Research and Applications. Pubblicato da London/New York: Continuum International Publishing Group nel 2011. Dal 2014 pubblicato da London/New York: Bloomsbury. 13-32.

2011 “Corpus Linguistics and Translation Studies”. Sara Laviosa in Vander Viana, Sonia Zyngier, Geoff Barnbrook (eds.) Perspectives on Corpus Linguistics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 131-153.

2011 “Towards a transcultural pedagogy for language & translation education”. Sara Laviosa in Gabriella Di Martino, Linda Lombardo, Stefania Nuccorini (eds.) Challenges for the 21st century: dilemmas, ambiguities, directions. Papers from the 24th AIA Conference. Volume II Language Studies. Rome: Edizioni Q.- Roma. 547-554.

2010 “Translation”. Sara Laviosa in Robert B. Kaplan (ed.) The Oxford Handbook of Applied Linguistics 2nd Edition. Oxford: Oxford University Press. 475-489.

2010 “Corpora”. Sara Laviosa in Yves Gambier, Luc van Doorslaer (eds.) Handbook of Translation Studies: Volume I. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 80-86.

2009 "Universals". Sara Laviosa in Mona Baker, Gabriela Saldanha (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Second Edition. London/New York: Routledge. 306-310.

2008 “Description in the translation classroom: Universals as a case in point”. Sara Laviosa in Anthony Pym, Miriam Shlesinger, Daniel Simeoni (eds.). Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 119-132.

2008 “Corpus studies of translation universals: A critical appraisal”. Sara Laviosa in Aurelia Martelli, Virginia Pulcini (eds.) Investigating English with Corpora: Studies in Honour of Maria Teresa Prat. Monza: Polimetrica. 223-238.

2007 “Studying Anglicisms as functionally complete units of meaning and else...”. Sara Laviosa in Vittoria Intonti, Graziella Todisco, Maristella Gatto (eds.) La Traduzione: Lo Stato dell’ ‘Arte’/Translation: The State of the ‘Art’. Ravenna: Longo. 29-39.

2004 “When to translate business with business in Italian? A corpus-driven study of anglicisms”. Sara Laviosa in Ian Kemble (ed.) Using Corpora and Databases in Translation. Proceedings of the Conference held on 14th November 2003 in Portsmouth. Portsmouth: School of Languages and Area Studies, University of Portsmouth. 107-117.

2003 “Corpus and simplification in translation”. Sara Laviosa in Susan Petrilli (ed.) Translation Translation. Amsterdam/New York: Rodopi. 153-162.

2003 “Corpora and Translation Studies”. Sara Laviosa in Sylviane Granger, Jacques Lerot, Stephanie Petch- Tyson (eds.) Corpus-based approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies. Amsterdam/New York: Rodopi. 45-54.

2003 “Corpora and the translator”. Sara Laviosa in Harold Somers (ed.) Computers and Translation: A Translator's Guide. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 99-112.

2002 "Europe in the making in translational and non-translational English". Sara Laviosa in Keith Harvey (ed.) CTIS Occasional Papers Volume 2. Manchester: CTIS, UMIST. 85-95. Tradotto in turco da Esra Ozkaya-Saltoglu, e pubblicato sulla rivista C.N.-Cevirmenin Notu, Volume 4, 2007: 149-158. Titolo: “Ceviri ve Ceviri Olmayan Ingilizce Icerisinde Olusum Asamasindaki Avrupa”.

2000 "Translation to assess language competence: Present and future". Sara Laviosa in Anke Hübner, Toni Ibarz, Sara Laviosa (eds.) Assessment and Accreditation for Languages. The Emerging Consensus? London: CILT. 60-68.

1999 “L’uso di piace e piacciono nell’italiano scritto: uno studio di linguistica dei corpora”. Sara Laviosa in M.R. Blommaert, D. Cannova (eds.) La didattica dell’italiano lingua straniera oggi. Atti del colloquio La didattica dell’italiano lingua straniera oggi: Realtà e prospettive. Brussel 29.05.1999. Brussel: Vrije Universiteit Brussel. 165-173.

1998 “The English Comparable Corpus. A resource and a methodology”. Sara Laviosa in Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, Jennifer Pearson (eds.) Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies. Manchester: St. Jerome. 101-112.
1998 "Universals". Sara Laviosa-Braithwaite in Mona Baker (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge. 288-291.

1998 "Universals". Sara Laviosa-Braithwaite in Mona Baker (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge. 288-291.

1996 “Comparable Corpora: Towards a Corpus Linguistic Methodology for the Empirical Study of Translation”. Sara Laviosa-Braithwaite in Marcel Thelen, Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (eds.) Translation and Meaning Part 3. Proceedings of the Maastricht Session of the 2nd International Maastricht- Łódz Duo Colloquium on “Translation and Meaning”, Held in Maastricht, The Netherlands, 19-22 April 1995. Maastricht: Universitaire Pers Maastricht. 153-163.

CURATELE: EDIZIONI SPECIALI DI RIVISTE INTERNAZIONALI

2021 Reflexión crítica en los estudios de traducción basados on corpus / CTS spring-cleaning: A critical reflection. María Calzada Pérez, Sara Laviosa (eds.) MonTI 13. Special Issue.
http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/115328. Pubblicazione realizzata nell’ambito del progetto di ricerca Representaciones originales, traducidas e interpretadas de la(s) crisis de refugiados: triangulación metodológica desde el análisis del discurso basado en corpus (RE-CRI), finanziato dal Ministerio de Ciencia e Innovación (PID2019-108866RB-I00).

2021 Recent Trends in Corpus-based Translation Studies. Sara Laviosa, Kanklong Liu (eds.) Translation Quarterly, Rivista ufficiale della Hong Kong Translation Society. Special Issue. 101, September 2021. Hong Kong Translation Society. E-version disponibile open access nel database di EBSCO COMMUNICATION & MASS MEDIA COMPLETE Communication & Mass Media Complete | EBSCO e sulla website della Hong Kong Translation Society https://www.hkts.org.hk/translation-quarterly.

2014 Translation in the Language Classroom: Theory, research and practice. Sara Laviosa (ed.) The Interpreter and Translator Trainer. Special Issue. 8(1). London/New York: Routledge. Recensione di Giovanna Di Pietro in Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1(1): 128-133, maggio 2015.

1998 L’Approche basèe sur le corpus/The Corpus-Based Approach. 1998. Sara Laviosa (ed.) Meta. Special Issue. 43(4). Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal. http://www.erudit.org/revue/meta/1998/v43/n4/index.html

CURATELE: VOLUMI COLLETTANEI

2023 Corpora and Translation Education: Advances and Challenges. Jun Pan, Sara Laviosa (eds.) Singapore: Springer.

2021 Recent Trends in Translation Studies: An Anglo-Italian Perspective. Sara Laviosa, Giovanni Iamartino, Eileen Mulligan (eds.) Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

2021 Oxford Handbook of Translation and Social Practices. Meng Ji, Sara Laviosa (eds.) Oxford: Oxford University Press.

2020 The Routledge Handbook of Translation and Education. Sara Laviosa, Maria González-Davies (eds.) London/New York: Routledge.

2015 The Many Facets of Adaptation. Rodica Dimitriu, Sara Laviosa, Georgina Lock, Veronica Popescu (eds.) Iaşi: Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”.

2000 Assessment and Accreditation for Languages. The Emerging Consensus?. Anke Hübner, Toni Ibarz, Sara Laviosa (eds.) London: CILT.

Azioni sul documento

pubblicato il 02/09/2013 ultima modifica 08/02/2024