Pubblicazioni

ELENCO PUBBLICAZIONI

Paola Laskaris

Monografie e edizioni critiche di testi 

  • El romancero del cerco de Zamora en la tradición impresa y manuscrita (siglos XV- XVII), in «Analecta Malacitana», Anejo LVIII, Universidad de Málaga, 2006. 
  • Cómo ha de usarse del bien y ha de prevenirse el mal, edizione critica, introduzione e note a cura di Paola Laskaris, Viareggio, Mauro Baroni editore, [2008]. 
  • Lope de Vega, El perro del hortelano, edición de Paola Laskaris, in Comedias de Lope de Vega. Parte XI, Laura Fernández y Gonzalo Pontón (coords.), Barcelona, Gredos, 2012, Vol. I, pp. 55-261.

 Traduzioni (libri) 

  • «Nací el 21 en primavera…» Voci dalla poesia spagnola contemporanea, a cura di Paola Laskaris, traduzioni di A. Addolorato, E. Coco e P. Laskaris, Foggia, Sentieri Meridiani edizioni, 2009 (collana La rosa inalcanzable, 3). ISBN: 9788895210308. 
  • «Nací el 21 en primavera…» Voci dalla poesia spagnola contemporanea II, a cura di Paola Laskaris, traduzioni di P. Laskaris, Foggia, Sentieri Meridiani edizioni, 2011 (collana La rosa inalcanzable, 4). ISBN: 9788895210711 
  • «Nací el 21 en primavera…» Voci dalla poesia spagnola contemporanea III, a cura di Paola Laskaris, (“Note a piè di pagina” a cura di Mario Cardona), traduzioni di P. Laskaris, Foggia, Sentieri Meridiani edizioni, 2013 (collana La rosa inalcanzable, 5); ISBN: 9788898125135. 
  • Mujeres al borde de un ataque de versos / Donne sull'orlo di una crisi di versi, cura e traduzione di Paola Laskaris, Collana “La rosa inalcanzable”, vol. 6, Foggia, Sentieri Meridiani Edizioni, 2014. ISBN: 9788898125210 
  • Giovanni Caravaggi, Desde las riberas / Dagli argini, prólogo di A. Colinas, cura e traduzione di P. Laskaris, Madrid, Legados, 2014. ISBN: 9788494103889 
  • Aurora Luque, Los limones absortos. Poemas mediterráneos, selezione, traduzione ed epilogo di P. Laskaris, Málaga, Fundación Málaga, 2016. ISBN 978-84-608-4850-9 
  • «Nací el 21 en primavera…» Voci dalla poesia spagnola contemporanea IV, cura e traduzione di P. Laskaris, Foggia, Sentieri Meridiani edizioni, 2016 (collana La rosa inalcanzable, 8). ISBN: 9788898125333. 
  • Miguel Ángel Curiel, La fábrica de la seda / La fabbrica della seta, edizione e traduzione di P. Laskaris, Madrid, El sastre de Apollinaire, 2017, ISBN 9788494553691; seconda edizione con prologo di Luis Luna, Zaragoza, Pregunta, 2019. 
  • Mar sin fronteras. Antologia liquida di poesia spagnola contemporanea, cura e traduzione di P. Laskaris, Bari, Stilo editrice, 2020.  
  • Miguel Ángel Curiel, L’acqua. Poesie (2002-2012), cura e traduzione di P. Laskaris, Bari, Stilo editrice, 2021.  
  • «Nací el 21 en primavera…» Canzoniere per Ines / Cancionera para Ines, a cura di Paola Laskaris, Roma, Sentieri Meridiani edizioni, 2022 (collana La rosa inalcanzable, 10); ISBN: 9788898125487.

 Articoli in riviste e contributi in volume 

  • Una canzone di Ginés de Cañizares e la glossa del ‘bachiller’ Alonso de Proaza, in «Il Confronto Letterario» Collana del Dipartimento di Lingue Straniere dell’Università di Pavia, anno XVIII – Nuova serie, n° 36, 2001, pp. 309-333. 
  • Juan Francisco Ramos del Manzano, “Accademico Affidato” di Pavia, in «Bollettino dell’Istituto Lombardo Accademia di Scienze e Lettere», Milano, n° 135, 2001, pp. 67-106. 
  • El sueño de la razón produce monstruos: Calderón, Goya, Buero Vallejo, Actas del Congreso Internacional “Calderón 2000” (Pamplona, 18-23 septiembre de 2000), Kassel, Reichenberger, 2002, pp. 589-600. 
  • ‘Después que Vellido Dolfos / aquel traidor afamado’: fragmentación y tradición textual en un largo romance épico entre los siglos XVI y XVII, in Atti del Simposio “Filologia dei Testi a Stampa (area iberica)”, a cura di Patrizia Botta, Modena, Mucchi, 2005, pp. 451-457. 
  • ‘De la codicia que es mala / muchos males se han causado’: notas sobre el romancero de Sancho II y Cerco de Zamora, in Actas del Congreso Internacional “El Siglo de Oro en el nuevo milenio”, Carlos Mata, Miguel Zugasti (eds.), Pamplona, Eunsa, 2005, pp. 991-1003. 
  • «Tropezando con mi rostro distinto de cada día». ‘Poeta en Nueva York’ di Federico García Lorca dalla tradizione alla traduzione, in Tradurre. Riflessioni e rifrazioni, a cura di Alfonsina De Benedetto, Ida Porfido, Ugo Serani, Bari, Edizioni Graphis, 2008, pp. 157-167. 
  • Celebrazione dinastica: Maria Anna entra a Milano, in Da Cervantes a Caramuel. Libri illustrati barocchi della Biblioteca Universitaria di Pavia, Catalogo della mostra a cura di Giuseppe Mazzocchi e Paolo Pintacuda, Como-Pavia, Ibis, 2009, pp. 39-44. 
  • Gli scarafaggi di García Lorca: una visione ‘trascendente’, in Ogni onda si rinnova. Studi di ispanistica offerti a Giovanni Caravaggi, a cura di Andrea Baldissera, Giuseppe Mazzocchi e Paolo Pintacuda, Como-Pavia, Ibis, 2011, pp. 69-87. 
  • Le ‘quejas de doña Urraca’ tra mito e parodia in due ‘romances’ satirico-burleschi barocchi, in Studi sul “romancero nuevo”, a cura di Paolo Pintacuda, Lecce, Pensa Multimedia, 2011, pp. 87-127 
  • «Buscando la más callada voz». La parola poetica di Enric Sòria tradotta da Carlos Marzal, in Da papa Borgia a “Borgia papa”, Atti delle Giornate di Studi valenciani classici medievali e contemporanei (24-25 novembre 2010), a cura di Ines Ravasini e Nancy De Benedetto, Lecce, Pensa Multimedia, 2011, pp. 321-344. 
  • “Rubén Darío, Obras escogidas: una ‘rareza modernista’” in El Círculo en la Edad de Plata (1898-1936) Catálogo de la Exposición, ed. Rafael Bonilla Cerezo y Roberto C. Roldán Velasco, Córdoba, 2013, pp. 94-102. 
  • "Hoja, raíz, fruta, flor, yerba": remedios 'a lo divino' en 'Las Navas de Tolosa' de Cristóbal de Mesa, in Le vie dell'epica ispanica, a cura di Paolo Pintacuda, Lecce - Brescia, Pensa Multimedia, (“La Stadera” Collana di Linguistica, Letteratura e Glottodidattica), pp. 139-179, 2014. ISBN: 9788867601691 
  • Prolegómenos desde otra orilla (prefazione al volume): Generación 2001. 26 poetas españolas (sin peaje). Antología de inéditos de joven poesía española (a cura di): María Rosal / M. Ángeles Hermosilla, "La manzana poética. Revista de Literatura, creación, estudios literarios y crítica", nº 37, 2014. 
  • “L’oscura radice del grido”: una nota filologica alle traduzioni italiane di ‘Bodas de sangre’, in Vittorio Bodini. Traduzione, ritraduzione, canone, a cura di Nancy De Benedetto e Ines Ravasini, Lecce-Brescia, Pensa Multimedia, 2015, (“La Stadera” Collana di Linguistica, Letteratura e Glottodidattica), pp. 177-206. ISBN: 9788867602926. 
  • “De un golpe al lirio el lustre y frescor quita”: echi di un motivo classico in Cristóbal de Mesa, in Intorno all’epica ispanica, a cura di Paola Laskaris e Paolo Pintacuda, Como-Pavia, Ibis, (Cauterio suave, 14), 2016, pp. 23-54. 
  • “Llenábamos de vocales una verde botella”: la poesia di Vittorio Bodini in Spagna, in Vittorio Bodini fra Sud ed Europa (1914-2014). Atti del Convegno Internazionale di Studi (Lecce – Bari, 3-4, 9 dicembre 2014), Nardó (Lecce), 2017, Tomo II, pp. 517-552 (ISBN: 9788849710762) 
  • La última tentación de la libertad: vida y andanzas de la obra de Nikos Kazantzakis en tiempos de censura, «Creneida», 5 (2017), pp. 198-238. [www.creneida.com - ISSN 2340-8960] 
  • Poetiche resistenze: il ‘Romancero della resistenza spagnola’ di Dario Puccini, in Presenze di Spagna in Italia negli anni del silenzio (Atti delle giornate di studio organizzate presso l’Università degli Studi di Bari “Aldo Moro”, 24 e 25 maggio 2017), a cura di Nancy De Benedetto, Paola Laskaris, Ines Ravasini, Lecce-Brescia, Pensamultimedia, 2018, pp. 171-250. 
  • Un clásico moderno: “El perro del hortelano” refundido por los hermanos Machado, in Todo es conforme y según. Manuel Machado en el 70 aniversario de su fallecimiento (Actas del Congreso Internacional – Pavía, 19 y 20 de enero de 2017), a cura di Paolo Pintacuda, “Il confronto letterario”, Supplemento al numero 70, Como-Pavia, Ibis, 2019, pp. 137-159. 
  • Da Edmondo De Amicis a Federico García Lorca sul "filo" di una metafora, in ¿Hablo mal? In ricordo di Giuseppe Mazzocchi, a cura di Marusca Francini - P. Pintacuda, Como-Pavia, Ibis, collana “Cauterio suave”, 2019, pp. 155-179.  (ISBN 9788871646138) 
  • Los "Romances nuevamente sacados de historias antiguas de la crónica de España" de Lorenzo de Sepúlveda: 'varia lectio' de un éxito editorial del Siglo de Oro, in Cancioneros del Siglo de Oro. Forma y formas / Canzonieri dei Secoli d'oro. Forma e forme, a cura di Andrea Baldissera, Como-Pavia, Ibis, collana “Cauterio suave”, 2019, pp. 103-127. (ISBN 9788871646145) 
  • El “Cancionero de romances” de Lorenzo de Sepúlveda entre constantes y reescrituras, in Literatura medieval hispánica, «Libros, lecturas y reescrituras», coord. M.J. Lacarra, N. Aranda, A.M. Jiménez Ruiz, A. Torralba Ruberte (eds.), San Millán de la Cogolla, Cilengua, 2019, pp. 653-668. 
  • Los romances de Judit: un curioso caso de autoedición, «Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos», 10 (2021), pp. 327-367. ISSN: 2254-7444 | DOI: 10.14198/rcim 
  • “Rojo y negro”: la voce di Ignazio Silone nella Spagna franchista, in “Con llama que consume y no da pena”. El hispanismo ‘integral’ de Giuseppe Mazzocchi, a cura di Andrea Baldissera, Paolo Pintacuda, Paolo Tanganelli, Como-Pavia, Ibis, 2022, pp. 503-522. 
  • “En seguimiento de Orlando”: variantes de autor en dos romances ariostescos de Pedro de Padilla, «Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos», 12 (2023), pp. 249-286. https://doi.org/10.14198/rcim.2023.12.11
  • «Tan agena de consuelo»: un romance mariano conservado en el ms. II-1579 dela Real Biblioteca, «Revista de Filología Románica» Ediciones Complutense, vol. 40 (2023), pp. 71-81. https://doi.org/10.5209/rfrm.87818
    •  ‘Leer y escribir poesía’: dinamiche della divulgazione poetica nella Spagna del terzo millennio, in Scrivere e leggere poesia nel XXI secolo, a cura di Arianna Busato e Angelica Fascella, «Confronto Letterario», 80 (2023) Supplemento, pp. 47-61. ISSN 0394-994X / ISBN 978-88-7164727

    • «Metida en gran confusión»: glosa nueva a un romance viejo, in Aun a pesar de las tinieblas bella, / aun a pesar de las estrellas clara (Pur nelle tenebre, bella / chiara, pur tra le stelle). Scritti in ricordo di Ines Ravasini, a cura di Davide Canfora, Nancy De Benedetto, Paola Laskaris, Bari, Edizioni di Pagina, 2023, pp. 423-441. DA INSERIRE SU IRIS
    • «El juego de hacer versos»: calas en la difusión de la poesía española en Italia desde las páginas de la revista “Poesía”, in El hispanismo italiano: temas e itinerarios, «Anales de Literatura Española», ISSN 2695-4257, 40 (2024), pp. 81-114. DOI: 10.14198/ALEUA.25606

    Curatele e traduzioni 

    • «Nací el 21 en primavera…» Voci dalla poesia spagnola contemporanea, a cura di Paola Laskaris, traduzioni di A. Addolorato, E. Coco e P. Laskaris, Foggia, Sentieri Meridiani edizioni, 2009 (collana La rosa inalcanzable, 3). ISBN: 9788895210308. 
    • «Nací el 21 en primavera…» Voci dalla poesia spagnola contemporanea II, a cura di Paola Laskaris, traduzioni di P. Laskaris, Foggia, Sentieri Meridiani edizioni, 2011 (collana La rosa inalcanzable, 4). ISBN: 9788895210711 
    • Traduzione in spagnolo della poesia “Le poids de l’ombre” di Jacques Réda in «Revue italienne d’études françaises», nº 2, 2012, sezione “Rubriques / Seuils poétiques” [http://www.rief.it/#!rubriques] 
    • «Nací el 21 en primavera…» Voci dalla poesia spagnola contemporanea III, a cura di Paola Laskaris, (“Note a piè di pagina” a cura di Mario Cardona), traduzioni di P. Laskaris, Foggia, Sentieri Meridiani edizioni, 2013 (collana La rosa inalcanzable, 5); ISBN: 9788898125135. 
    • Mujeres al borde de un ataque de versos / Donne sull'orlo di una crisi di versi, cura e traduzione di Paola Laskaris, Collana “La rosa inalcanzable”, vol. 6, Foggia, Sentieri Meridiani Edizioni, 2014. ISBN: 9788898125210 
    • Giovanni Caravaggi, Desde las riberas / Dagli argini, prólogo di A. Colinas, cura e traduzione di P. Laskaris, Madrid, Legados, 2014. ISBN: 9788494103889 
    • Traduzione del cap. 46 della Seconda Parte del Don Chisciotte, in Miguel de Cervantes, Don Chisciotte della Mancia. Seconda parte, Traduzione italiana in occasione del IV Centenario (1615-2015), a cura di Patrizia Botta, Modena, Mucchi, 2015, cap. XLVI, pp. 275-278. ISBN: 9788870006735. 
    • Aurora Luque, Los limones absortos. Poemas mediterráneos, selezione, traduzione ed epilogo di P. Laskaris, Málaga, Fundación Málaga, 2016. ISBN 978-84-608-4850-9 
    • «Nací el 21 en primavera…» Voci dalla poesia spagnola contemporanea IV, cura e traduzione di P. Laskaris, Foggia, Sentieri Meridiani edizioni, 2016 (collana La rosa inalcanzable, 8). ISBN: 9788898125333. 
    • Intorno all’epica ispanica, a cura di Paola Laskaris e Paolo Pintacuda, Como-Pavia, Ibis, (Cauterio suave, 14), 2016. 
    • Presenze di Spagna in Italia negli anni del silenzio (Atti delle giornate di studio organizzate presso l’Università degli Studi di Bari “Aldo Moro”, 24 e 25 maggio 2017), a cura di Nancy De Benedetto, Paola Laskaris, Ines Ravasini, Lecce-Brescia, Pensamultimedia, 2018. 
    • Miguel Ángel Curiel, La fábrica de la seda / La fabbrica della seta, edizione e traduzione di P. Laskaris, Madrid, El sastre de Apollinaire, 2017, ISBN 9788494553691; seconda edizione con prologo di Luis Luna, Zaragoza, Pregunta, 2019. 
    • Mar sin fronteras. Antologia liquida di poesia spagnola contemporanea, cura e traduzione di P. Laskaris, Bari, Stilo editrice, 2020.  
    • Traduzione poesia “Lampedusa” di José Manuel Lucía Megías, in Poéticas mediterráneas 2020. Colección poéticas de la modernidad, Madrid, Bala perdida, 2020, pp. 123-127. ISBN: 9788412183344 
    • Miguel Ángel Curiel, L’acqua. Poesie (2002-2012), cura e traduzione di P. Laskaris, Bari, Stilo editrice, 2021. ISBN 
    • Intervista a José Manuel Lucía Megías (versione bilingue), in “Insula Europea”, (Rivista culturale online): https://www.insulaeuropea.eu/2020/05/04/paola-laskaris-intervista-jose-manuel-lucia-megias/ 
    • Intervista a Miguel Ángel Curiel (versione bilingue), in “Insula Europea”, (Rivista culturale online): https://www.insulaeuropea.eu/2022/03/13/paola-laskaris-intervista-miguel-angel-curiel/
    • «Nací el 21 en primavera…» Canzoniere per Ines / Cancionera para Ines, a cura di Paola Laskaris, Roma, Sentieri Meridiani edizioni, 2022 (collana La rosa inalcanzable, 10); ISBN: 9788898125487.
    • Maneras de la luz, in Grupo de invesitigación Traducción, Literatura y Sociedad (ed.), La luz de los sueños. Homenaje a Francisco Ruiz Noguera, Girona, Luces de Gálibo, 2022, pp. 157-191. ISBN 978-8415117834.
    • Saberes humanísticos, ciencia y tecnología en la investigación y la didáctica del hispanismo, edición de Nancy De Benedetto, Simone Greco, Paola Laskaris, AISPI / Instituto Cervantes, Roma / Madrid, 2022. ISBN 9788894426274 disponibile online: https://cvc.cervantes.es/literatura/aispi/biblioteca_07.htm
    •  Aun a pesar de las tinieblas bella, / aun a pesar de las estrellas clara (Pur nelle tenebre, bella / chiara, pur tra le stelle). Scritti in ricordo di Ines Ravasini, a cura di Davide Canfora, Nancy De Benedetto, Paola Laskaris, Bari, Edizioni di Pagina, 2023.

     Recensioni 

    • Recensione di: F. De Ávila, La vida y la muerte o Vergel de discretos (1508), P. M. Cátedra (ed.), Fundación Universitaria Española, Universidad Pontificia de Salamanca, Madrid, 2000, in «Il Confronto Letterario - Quaderni del Dipartimento di Lingue e Letterature straniere moderne dell’Università di Pavia», anno XVII, n° 34, novembre 2000, pp. 429-432. 
    • Recensione di: I mondi di Luis Cernuda. Atti del Congresso Internazionale nel I centenario della nascita (Udine, 24-25 maggio, 2002), a cura di R. Londero, in «IL CONFRONTO LETTERARIO» Collana del Dipartimento di Lingue Straniere dell’Università di Pavia, anno XX – Nuova serie, n° 39, 2003, pp. 187-189. 
    • Recensione di: Pedro Salinas, Sicuro azzardo, a cura di V. Nardoni, Firenze, Passigli, 2005, in «IL CONFRONTO LETTERARIO» Collana del Dipartimento di Lingue Straniere dell’Università di Pavia, anno XXIII – Nuova serie, n° 45, 2006, pp. 218-221. 
    • Recensione di: Nancy De Benedetto, Libri dal mare di fronte. Traduzioni ispaniche nel ’900 (Lecce-Brescia, Pensa Multimedia, 2012, pp. 136) in «IL CONFRONTO LETTERARIO», vol. 60, 2013, pp. 349-356, ISSN: 0394-994X 
    • Extremadamente personal y esencialmente político, recensione a: Aurora Luque, Personal & político (Fundación José Manuel Lara, 2015) in «Nayagua», n° 22, 2015, pp. 196-199. 
    • Nadando en los elementos: la poesía de Miguel Ángel Curiel, recensione di: El nadador di Miguel Ángel Curiel (Badajoz, Editora Regional de Extremadura, 2016), «Nayagua», n° 27, 2018, pp. 192-196. 
    • Los Romances de Lorenzo de Sepúlveda, in «Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos», n° 8 (2019), pp. 227-242, ISSN: 2254-7444. 
    • Hierba que vuelve a salir, recensione a Trabajos de ser sólo hierba di Miguel Ángel Curiel, in «Nayagua», n° 33, octubre 2021, pp. 153-156. ISSN 1889-206X 
    • Recensione di: F. García Lorca, Ninnenanne spagnole « Arrolo. Nana. Vou veri vou.», Prefazione, note e traduzione di Paolo Pintacuda, (Como-Pavia, Ibis, 2021), in «IL CONFRONTO LETTERARIO» Quaderni di Letterature straniere moderne e comparate (Dipartimento di Studi Umanistici - Università di Pavia), 78, dicembre 2022, pp. 389-393.
    •  Recensione di: Patrizia Botta (coord.), Poesía y música en la Roma Barroca. El cancionero español Corsini 625, Napoli, Liguori Editore, 2022, 520 pp. ISBN 978-88–207-6950–5, in «Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos», 13 (2024), pp. 198-203. https://doi.org/10.14198/rcim.2024.13.10

    • Recensione di: Antonio Carreira, Estudios sobre literatura contemporánea, Sevilla, Renacimiento, 2022, 420 pp., in «Creneida. Anuario de Literaturas Hispánicas», 11 (2023), pp. 623-627.https://doi.org/10.21071/calh.vi11.16150

    Creazione poetica 

    • Pubblicazione della poesia in spagnolo “Un día” nella rivista «Álora la bien cercada», nº 24, dicembre 2007, p. 51. 
    • Pubblicazione di una poesia in spagnolo nella rivista «Robador de Europa», nº 5, novembre 2007 (revista de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Málaga). 
    • Pubblicazione nel 2007 di alcune poesie in italiano nel blog Afinidades afectivas Italia (Nomadi Mondi) 
    • Pubblicazione della poesia in spagnolo “A un alma constante” in Hipotecas familiares, «Catálogos de Valverde 32», nº 2, settembre 2009, p. 58. 
    • Pubblicazione della poesia in spagnolo “Metamorfosis” in Cartoemas [Alfa y Omega], (coords. Ana Gorría y Raúl Díaz Rosales), «Catálogos de Valverde 32», nº 3, 2010, volumen Alfa, p. 130. 
    • Pubblicazione della poesia in spagnolo “Romance del caminante” in Enjoy the weakend, (coord. Raúl Díaz Rosales), «Catálogos de Valverde 32», nº 4, 2011, p. 31. 
    • Ecdótica del amor, prólogo de José Manuel Lucía Megías, Madrid, Pigmalión Edypro, 2014. 
    • Período hipotético, prólogo di Agustín Calvo Galán, Madrid, Amargord, 2017. 
    • Horizonte inerte, Madrid, El sastre de Apollinaire, 2019. 
    • Pensar por imágenes, Madrid, El sastre de Apollinaire, 2021.

     

    Azioni sul documento

    published on 02/09/2013 ultima modifica 08/02/2024