DILONARDO Paolo - Curriculum

 

Laureato col massimo dei voti in Lettere nel 1987 con una tesi in letteratura anglo-americana, Paolo Dilonardo ha ottenuto, nello stesso anno, una borsa di studio, elargita dal Centro di Studi Americani in Roma, per la partecipazione al seminario di Letteratura americana sul tema "Facts and Fictions in American Literature: from the Revolution to the Civil War".

Dopo aver frequentato il Dottorato di Ricerca in Scienze Letterarie. Letterature Moderne Comparate (IV ciclo), con sede amministrativa in Bari, è stato dal 1992 al 2006 Ricercatore universitario per il gruppo di discipline L 18A, presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Università degli Studi di Bari, dove ha esercitato attività didattica collaborando con la cattedra di Letteratura inglese. Negli A. A. 1997/98 e 1998/99, e poi ininterrottamente a partire dall’A.A. 2000/01 gli è stato conferito l'affidamento dell'insegnamento di Letteratura anglo-americana. Nell’A.A. 1999/2000 è stato visiting scholar presso la School of Arts della Columbia University di New York. Dal novembre 2006 è Professore Associato (L-LIN 10, confermato nel 2009) presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Università di Bari e quindi presso il Dipartimento di Lettere Lingue e Arti, dove insegna Letteratura inglese moderna e contemporanea e Letteratura anglo-americana.

Nel biennio 1997-99 ha partecipato al progetto di ricerca finanziato dal MURST, diretto dal professor Franco Marenco dell’Università degli Studi di Torino. Nel biennio 1999-2001 è stato componente del gruppo di ricerca finanziato dal MURST e diretto dal professor Vito Amoruso. Nel biennio 2004-06 è stato componente del gruppo di ricerca finanziato dal MURST, diretto dal professor Franco Marenco dell’Università degli Studi di Torino. Nel biennio 2006-08 è stato componente del gruppo di ricerca finanziato dal MIUR, diretto dal professor Stefano Bronzini. Dal 2008 è stto componente del gruppo di ricerca finanziato dal MIUR, diretto dal professor Stefano Bronzini. Dal 2002 al 2012 è stato componente di Progetti di ricerca d’Ateneo,  Dal 2000 al 2009 è stato componente del collegio dei docenti del Corso di Dottorato in Scienze Letterarie (Letterature Moderne Comparate), attivato presso il Dipartimento di Lingue e Tradizioni Culturali Europee dell’Università degli Studi di Bari. Dal 2010 è componente del collegio dei docenti della Scuola di Dottorato in Scienze letterarie, linguistiche e artisiche, attivata presso l’Università degli Studi di Bari. Per il triennio 2012-2015, è rappresentante dei professori di ruolo di II fascia nella Giunta del Dipartimento di Lettere, Lingue e Arti. Dal 2013 ha aderito Al Centro Universitario di Ricerca di Studi sulla tradizione.

I suoi principali ambiti di ricerca riguardano sia la letteratura inglese moderna e contemporanea (e in particolare il tema della lettura e della formazione dei lettori nella tradizione romanzesca inglese, la poesia romantica, la narrativa vittoriana, la produzione saggistica di D.H. Lawrence) sia la letteratura anglo-americana (Hart Crane e, soprattutto, Susan Sontag). Due sono le principali aree di ricerca evidenziate dalle pubblicazioni più recenti. La prima riguarda l’opera di Susan Sontag, che Paolo Dilonardo traduce in italiano dal 1995 e a cui ha dedicato un profilo critico. Nel 2006  la Susan Sontag Literary Estate lo ha designato come uno degli editors incaricati di curare gli scritti postumi di Susan Sontag per l’edizione americana e per le successive traduzioni nelle maggiori lingue europee. L’accesso all’archivio privato di Susan Sontag ha consentito a Paolo Dilonardo di ricostruire, insieme a Anne Jump, forma e intenzioni della raccolta di saggi cui Susan Sontag stava lavorando negli ultimi anni della sua vita. Lo studio dei testi dattiloscritti ha poi consentito di ripristinare la versione originale dei saggi che al momento della prima pubblicazione in riviste o quotidiani erano stati tagliati o rimaneggiati, e di incorporare le numerose correzioni e variazioni che l’autrice aveva apportato ai saggi dopo quella prima pubblicazione. Il risultato di tale lavoro è il volume Susan Sontag, At the Same Time. Essays and Speeches, edited by Paolo Dilonardo and Anne Jump. Foreword by David Rieff, pubblicato prima negli Stati Uniti (Farrar Straus Giroux, New York 2007) e subito dopo in Gran Bretagna  (Hamish Hamilton – Penguin Books, London 2007).  Successivamente la raccolta di saggi, sempre per le cure di Paolo Dilonardo e Anne Jump, è stata tradotta in spagnolo, francese, tedesco, portoghese. L’edizione italiana, nella traduzione di Paolo Dilonardo, è stata pubblicata nel 2008 (Susan Sontag, Nello stesso tempo. Saggi di letteratura e politica, Mondadori, Milano).

La seconda area di ricerca, nell’ambito del progetto di ricerca d’Ateneo 2009 e del Cofin- Prin presentato nello stesso anno, riguarda la dialettica tra passato e futuro nei rapporti tra letteratura inglese e letteratura americana nel XX secolo. La prima tappa di questa ricerca è stata l’analisi filologico-linguistica che ha sorretto la cura e la nuova traduzione di un testo fondante per lo studio di tali rapporti, gli Studies  in Classic American Literature di D.H. Lawrence (D. H. Lawrence, Classici americani, a cura di Paolo Dilonardo, Adelphi, Milano 2009), presentato per la prima volta in Italia in un’edizione integrale e non censurata.

A tale attività di ricerca, si accompagna l'interesse per la teoria e la pratica della traduzione letteraria che lo ha condotto alla traduzione di numerose opere di autori inglesi e americani (tra cui Sontag, Hawthorne, D.H. Lawrence, Pritchett, Kimball) e a collaborazioni con quotidiani e riviste (La Repubblica, Il Manifesto, Lettera internazionale, Internazionale, L’Espresso, Bianco e Nero, Americana, Adelphiana, Diario, Micromega, Lo Straniero), come traduttore di saggi letterari e interventi di intellettuali di lingua inglese.

I proggetti di ricerca in corso riguardano la letteratura dell’Ottocento inglese (con l’imminente pubblicazione di una monografia sull’ “arte della lettura”, e la cura e la traduzione, per Adelphi, di The Victorian Age in Literature) e il teatro shakespeariano (con la cura e traduzione, per Bompiani, di Henry IV).

 

 

 

Azioni sul documento

pubblicato il 04/07/2014 ultima modifica 04/07/2014