Attività Didattica

Orario di ricevimento

Lunedì: 14:00-17:00
c/o Dipartimento di Lettere Lingue Arti. Italianistica e Culture comparate, via Garruba 6, III piano


Avvisi 

Nessun avviso


Materiali didattici

 


Insegnamenti per l'anno accademico 2017-18

1) Lingua e Traduzione - Lingua Inglese II, corso di laurea in Comunicazione Linguistica e Interculturale (L-12), curriculum di Mediazione Interculturale

2) Lingua e Traduzione - Lingua Inglese I, corso di laurea magistrale in Lingue e Letterature (LM-37)


Programma didattico

PROGRAMMA DI LINGUA E TRADUZIONE – LINGUA INGLESE II, curriculum di MI (CFU 9), 2016-17

Consultare il ink: 

http://www.uniba.it/corsi/comunicazione-linguistica-e-interculturale/studiare/programmi%20/programmi-per-il-corso-di-laurea-in-comunicazione-linguistica-e-interculturale-a.a.-2017-18/programmi-ii-anno-a.a.-2017-18/lingua-inglese-2-demata.pdf/view

PROGRAMMA DI LINGUA E TRADUZIONE – LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I, LM-37 (CFU 9), 2017-18

Consultare il link:

http://www.uniba.it/corsi/lingue-e-letterature-moderne/studiare/programmi/programmi-per-il-corso-di-laurea-in-lingue-e-letterature-moderne-a.a.-2017-18/lingua-inglese-1-demata.pdf/view

________________________________________________________________________________________________


PROGRAMMI DIDATTICI PER GLI ANNI  PRECEDENTI

PROGRAMMA DI LINGUA E TRADUZIONE – LINGUA INGLESE II, curriculum di MI (CFU 9), 2016-17

Corso di Laurea in “Comunicazione linguistica e interculturale” Classe L-12,  curriculum di Mediazione interculturale

Obiettivi del corso: Il corso si prefigge l’obiettivo di impartire conoscenze e nozioni relative all’ambito linguistico inglese, con particolare riferimento alla traduzione Inglese-Italiano e Italiano-Inglese, inquadrate soprattutto in un ambito interculturale, alla grammatica inglese, sia formale che funzionale, e alla multimodalità.

Contenuti del corso: testi linguistici e multimodali che riguardano la grammatica, la traduzione, la storia dei rapporti della Gran Bretagna con l’Unione Europea, i contatti tra linguistici e culturali tra Gran Bretagna e Italia.    

Organizzazione del corso: il corso è organizzato in lezioni frontali, a cura del docente titolare del corso, e lettorati e laboratori linguistici, a cura dell’esperto linguistico, dr. Sara Donahue.

Bibliografia essenziale per lo studio della disciplina

LINGUA
M. SWAN, C. WALTER, Practical English Usage. If clauses, modal auxiliary verbs, passives, relative pronouns and clauses, reporting.

D.E.ZEMACH, L.STAFFORD-YILMAZ, Writers at Work-The Essay, Cambridge, Cambridge University Press, 2007.

M. VINCE, Advanced Language Practice, London, Macmillan, 2009.

Dizionari
OXFORD Advanced Learner’s Dictionary, Oxford, 6th edition, 2005
COLLINS Cobuild Student Dictionary, Collins 2007

Oxford Collocations Dictionary for Students of English, Oxford University Press, 2005.
M.McCARTHY, F. O’DELL, English Collocations in Use. Intermediate, Advanced, Cambridge University Press

ZANICHELLI. IL RAGAZZINI 2011, Inglese-Italiano; Italiano-Inglese
GARZANTI. HAZON 2006. Nuova edizione.

CORSO MONOGRAFICO

M. G. SINDONI, Systemic Functional Grammar and Multimodal Studies, Como, Ibis, 2011.

D. TORRETTA (ed.), Contacts. Studies in Intralinguistic, Interlinguistic and Intersemiotic Relationships, Bari, Edizioni dal Sud, 2014.

Dispensa di saggi da ritirare presso la biblioteca di Anglistica.

PROGRAMMA DI LINGUA E TRADUZIONE – LINGUA INGLESE II (seconda annualita'), curriculum: MI. Prof. M. Demata (CFU 7), 2016-17

Corso di Laurea in “Comunicazione linguistica e interculturale” Classe L-12, curriculum di Mediazione Interculturale

Obiettivi del corso: Il corso si prefigge l’obiettivo di impartire conoscenze e nozioni relative all’ambito linguistico inglese, con particolare riferimento alla traduzione Inglese-Italiano e Italiano-Inglese, inquadrate soprattutto in un ambito interculturale, alla grammatica inglese, sia formale che funzionale, e alla multimodalità.

Contenuti del corso: testi linguistici e multimodali che riguardano la grammatica, la traduzione, la storia dei rapporti della Gran Bretagna con l’Unione Europea, i contatti tra linguistici e culturali tra Gran Bretagna e Italia.    

Organizzazione del corso: il corso è organizzato in lezioni frontali, a cura del docente titolare del corso, e lettorati e laboratori linguistici, a cura dell’esperto linguistico, dr. Sara Donahue.

Bibliografia essenziale per lo studio della disciplina

LINGUA
M. SWAN, C. WALTER, Practical English Usage. If clauses, modal auxiliary verbs, passives, relative pronouns and clauses, reporting.

D.E.ZEMACH, L.STAFFORD-YILMAZ, Writers at Work-The Essay, Cambridge, Cambridge University Press, 2007.

M. VINCE, Advanced Language Practice, London, Macmillan, 2009.

Dizionari
OXFORD Advanced Learner’s Dictionary, Oxford, 6th edition, 2005
COLLINS Cobuild Student Dictionary, Collins 2007

Oxford Collocations Dictionary for Students of English, Oxford University Press, 2005.
M.McCARTHY, F. O’DELL, English Collocations in Use. Intermediate, Advanced, Cambridge University Press

ZANICHELLI. IL RAGAZZINI 2011, Inglese-Italiano; Italiano-Inglese
GARZANTI. HAZON 2006. Nuova edizione.

CORSO MONOGRAFICO

M. G. SINDONI, Systemic Functional Grammar and Multimodal Studies, Como, Ibis, 2011.

D. TORRETTA (ed.), Contacts. Studies in Intralinguistic, Interlinguistic and Intersemiotic Relationships, Bari, Edizioni dal Sud, 2014.

Dispensa di saggi da ritirare presso la biblioteca di Anglistica.

_________________________________________________________________________________________________

PROGRAMMA DI LINGUA E TRADUZIONE – LINGUA INGLESE II, curricula: MI e IS. Prof. M. Demata (CFU 9), 2015-16

LANGUAGE
D.E.ZEMACH, L.STAFFORD-YILMAZ, Writers at Work-The Essay, Cambridge, Cambridge University Press, 2007.
M. VINCE,
Advanced Language Practice, London, Macmillan, 2009.

DICTIONARIES
Monolingual Dictionaries
OXFORD Advanced Learner’s Dictionary, Oxford, 6
th edition, 2005
COLLINS Cobuild Student Dictionary, Collins 2007
Dictionaries of collocations
Oxford Collocations Dictionary for Students of English, Oxford University Press, 2005.
M.McCARTHY, F. O’DELL, English Collocations in Use. Intermediate, Advanced, Cambridge University Press
Bilingual Dictionaries
ZANICHELLI. IL RAGAZZINI 2011, Inglese-Italiano; Italiano-Inglese
GARZANTI.
HAZON 2006. Nuova edizione.

1) Language and Translation: theory and practice

M. SWAN, C. WALTER, Practical English Usage. If clauses, modal auxiliary verbs, passives, relative pronouns and clauses, reporting.
D. TORRETTA (ed.),
Contacts. Studies in Intralinguistic, Interlinguistic and Intersemiotic Relationships, Bari, Edizioni dal Sud, 2014.

**M. BAKER, “Equivalence above word level”, pp. 46-81, in In Other Words. A coursebook on translation, London, Routledge, 2006.
**S. BASSNETT, “Central Issues”, pp. 21-44, in Translation Studies, third edition, London, Routledge, 1988.
**U. ECO, “The Plants of Shakespeare”, “Losses and Gains”, pp. 9-61, in Mouse or Rat? Translation as Negotiation, London, Weidenfeld & Nicolson, 2004.
**B. HATIM, I. MASON,  “Issues and Debates in Translation Studies”, “Linguistics and Translators: Theory and Practice”, pp. 1-35, in Discourse and the Translator, London, Longman, 1990.
**D. KATAN, “The Influence of Culture”, pp. 7-15 in Translating Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, London, Routledge, 2004.
**L. VENUTI, “Invisibility”, pp. 1-34, in  The Translator’s Invisibility, London, Routledge, 2008.

2) Great Britain and the European Union

**A. JONES, “Reluctant Europeans – Public Opinion on the European Union”,   “Conclusion – Is Britain still the ‘Reluctant European’?”, pp. 146-181, in Britain and the European Union, Edinburgh University Press, 2007
**J. O’ DRISCOLL, “International Relations”, pp. 113-120 in Britain for Learners of English, Oxford, Oxford University Press, 2009.
**J. RIFKIN, “The United States” of Europe, pp. 197-213, in The European Dream, Cambridge, Polity, 2004.

3) Immigration and Racism: forms of Representation through media and society

**M. DEMATA, “Portrait of a Nation and its Borders: British political parties and representation of territory in the 2014 European elections” (2015)
**K. KUMAR, “English or British? The Question of English National Identity”, “The English and the British Today”, pp. 1-17, 226-273, in
The Making of English National Identity, Cambridge, Cambridge University Press, 2003.
**A. KUNDNANI, “Echoes of Empire”, “Integrationism: The Politics of Anti-Muslim Racism”, pp. 1-30, 131-140, in The End of Tolerance, London, Pluto, 2007.
**J. O’ DRISCOLL, “The Media”, pp. 151-160, in Britain for Learners of English, Oxford, Oxford University Press, 2009.
O. PACEA, "How to read about immigration in the news", available at: https://erasmusteachinginbari.wordpress.com/2016/05/21/how-to-read-about-immigration-in-the-news/
**J. RIFKIN, “The Immigrant Dilemma”, pp. 247-266 in The European Dream, Cambridge, Polity, 2004.

** available at the English Library


PROGRAMMA DI LINGUA E TRADUZIONE – LINGUA INGLESE II (seconda annualita'), curricula: MI e IS.
Prof. M. Demata (CFU 7), 2015-16


LANGUAGE
D.E.ZEMACH, L.STAFFORD-YILMAZ, Writers at Work-The Essay, Cambridge, Cambridge University Press, 2007.
M. VINCE,
Advanced Language Practice, London, Macmillan, 2009.

DICTIONARIES
Monolingual Dictionaries
OXFORD Advanced Learner’s Dictionary, Oxford, 6
th edition, 2005
COLLINS Cobuild Student Dictionary, Collins 2007
Dictionaries of collocations
Oxford Collocations Dictionary for Students of English, Oxford University Press, 2005.
M.McCARTHY, F. O’DELL, English Collocations in Use. Intermediate, Advanced, Cambridge University Press
Bilingual Dictionaries
ZANICHELLI. IL RAGAZZINI 2011, Inglese-Italiano; Italiano-Inglese
GARZANTI.
HAZON 2006. Nuova edizione.

1) Language and Translation: theory and practice

M. SWAN, C. WALTER, Practical English Usage. If clauses, modal auxiliary verbs, passives, relative pronouns and clauses, reporting.

**M. BAKER, “Equivalence above word level”, pp. 46-81, in
In Other Words. A coursebook on translation, London, Routledge, 2006.
**S. BASSNETT, “Central Issues”, pp. 21-44, in Translation Studies, third edition, London, Routledge, 1988.
**U. ECO, “The Plants of Shakespeare”, “Losses and Gains”, pp. 9-61, in Mouse or Rat? Translation as Negotiation, London, Weidenfeld & Nicolson, 2004.
**B. HATIM, I. MASON,  “Issues and Debates in Translation Studies”, “Linguistics and Translators: Theory and Practice”, pp. 1-35, in Discourse and the Translator, London, Longman, 1990.
**D. KATAN, “The Influence of Culture”, pp. 7-15 in Translating Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, London, Routledge, 2004.
**L. VENUTI, “Invisibility”, pp. 1-34, in  The Translator’s Invisibility, London, Routledge, 2008.

2) Great Britain and the European Union

**A. JONES, “Reluctant Europeans – Public Opinion on the European Union”,   “Conclusion – Is Britain still the ‘Reluctant European’?”, pp. 146-181, in Britain and the European Union, Edinburgh University Press, 2007
**J. O’ DRISCOLL, “International Relations”, pp. 113-120 in Britain for Learners of English, Oxford, Oxford University Press, 2009.
**J. RIFKIN, “The United States” of Europe, pp. 197-213, in The European Dream, Cambridge, Polity, 2004.

3) Immigration and Racism: forms of Representation through media and society

**M. DEMATA, “Portrait of a Nation and its Borders: British political parties and representation of territory in the 2014 European elections” (2015)
**K. KUMAR, “English or British? The Question of English National Identity”, “The English and the British Today”, pp. 1-17, 226-273, in
The Making of English National Identity, Cambridge, Cambridge University Press, 2003.
**A. KUNDNANI, “Echoes of Empire”, “Integrationism: The Politics of Anti-Muslim Racism”, pp. 1-30, 131-140, in The End of Tolerance, London, Pluto, 2007.
**J. O’ DRISCOLL, “The Media”, pp. 151-160, in Britain for Learners of English, Oxford, Oxford University Press, 2009.
O. PACEA, "How to read about immigration in the news", available at: https://erasmusteachinginbari.wordpress.com/2016/05/21/how-to-read-about-immigration-in-the-news/
**J. RIFKIN, “The Immigrant Dilemma”, pp. 247-266 in The European Dream, Cambridge, Polity, 2004.

** available at the English Library

_________________________________________________________________________________________________


PROGRAMMA DI LINGUA E TRADUZIONE – LINGUA INGLESE II, curricula: MI e IS. Prof. M. Demata (CFU 9), 2014-15

LANGUAGE (I and II semester)
D.E.ZEMACH, L.STAFFORD-YILMAZ, Writers at Work-The Essay, Cambridge, Cambridge University Press, 2007.
M. VINCE, Advanced Language Practice, London, Macmillan, 2009.

DICTIONARIES

Monolingual Dictionaries
OXFORD Advanced Learner’s Dictionary, Oxford, 6th edition, 2005
COLLINS Cobuild Student Dictionary, Collins 2007

Dictionaries of collocations
Oxford Collocations Dictionary for Students of English, Oxford University Press, 2005.
M.McCARTHY, F. O’DELL, English Collocations in Use. Intermediate, Advanced, Cambridge University Press

Bilingual Dictionaries
ZANICHELLI. IL RAGAZZINI 2011, Inglese-Italiano; Italiano-Inglese
GARZANTI. HAZON 2006. Nuova edizione.

1. Language and Translation: theory and practice (I and II semester)

M. SWAN, C. WALTER, Practical English Usage. If clauses, modal auxiliary verbs, passives, relative pronouns and clauses, reporting.

**Texts for translation and grammar practice.

**M. BAKER, “Equivalence above word level”, pp. 46-81, in In Other Words. A coursebook on translation, London, Routledge, 2006.

**S. BASSNETT, “Central Issues”, pp. 21-44, in Translation Studies, third edition, London, Routledge, 1988.

**U. ECO, “The Plants of Shakespeare”, “Losses and Gains”, pp. 9-61, in Mouse or Rat? Translation as Negotiation, London, Weidenfeld & Nicolson, 2004.

**B. HATIM, I. MASON,  “Issues and Debates in Translation Studies”, “Linguistics and Translators: Theory and Practice”, pp. 1-35, in Discourse and the Translator, London, Longman, 1990.

**D. KATAN, “The Influence of Culture”, pp. 7-15 in Translating Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, London, Routledge, 2004.

**L. VENUTI, “Invisibility”, pp. 1-34, in  The Translator’s Invisibility, London, Routledge, 2008.


2. Great Britain and the European Union

**A. JONES, “Reluctant Europeans – Public Opinion on the European Union”,   “Conclusion – Is Britain still the ‘Reluctant European’?”, pp. 146-181, in Britain and the European Union, Edinburgh University Press, 2007

**J. O’ DRISCOLL, “International Relations”, pp. 113-120 in Britain for Learners of English, Oxford, Oxford University Press, 2009.

J. PINDER, S. USHERWOOD, The European Union: A Very Short Introduction, Oxford, Oxford University Press, 2013

**J. RIFKIN, “The United States” of Europe, pp. 197-213, in The European Dream, Cambridge, Polity, 2004.

3. Immigration and Racism: forms of Representation through media and society

**K. KUMAR, “English or British? The Question of English National Identity”, “The English and the British Today”, pp. 1-17, 226-273, in The Making of English National Identity, Cambridge, Cambridge University Press, 2003.

**A. KUNDNANI, “Echoes of Empire”, “Integrationism: The Politics of Anti-Muslim Racism”, pp. 1-30, 131-140, in The End of Tolerance, London, Pluto, 2007.

**M. DEMATA, “Portrait of a Nation and its Borders: British political parties and representation of territory in the 2014 European elections”, in print (available in early 2015)

**J. O’ DRISCOLL, “The Media”, pp. 151-160, in Britain for Learners of English, Oxford, Oxford University Press, 2009.

**J. RIFKIN, “The Immigrant Dilemma”, pp. 247-266 in The European Dream, Cambridge, Polity, 2004.

** available in photocopies



PROGRAMMA DI LINGUA E TRADUZIONE – LINGUA INGLESE II (secinda annualita'), curricula: MI e IS. Prof. M. Demata (CFU 7), 2014-15

LANGUAGE (I and II semester)

D.E.ZEMACH, L.STAFFORD-YILMAZ, Writers at Work-The Essay, Cambridge, Cambridge University Press, 2007.
M. VINCE, Advanced Language Practice, London, Macmillan, 2009.

DICTIONARIES

Monolingual Dictionaries
OXFORD Advanced Learner’s Dictionary, Oxford, 6th edition, 2005
COLLINS Cobuild Student Dictionary, Collins 2007

Dictionaries of collocations
Oxford Collocations Dictionary for Students of English, Oxford University Press, 2005.
M.McCARTHY, F. O’DELL, English Collocations in Use. Intermediate, Advanced, Cambridge University Press

Bilingual Dictionaries
ZANICHELLI. IL RAGAZZINI 2011, Inglese-Italiano; Italiano-Inglese
GARZANTI. HAZON 2006. Nuova edizione.

1. Language and Translation: theory and practice (I and II semester)

M. SWAN, C. WALTER, Practical English Usage. If clauses, modal auxiliary verbs, passives, relative pronouns and clauses, reporting.

**Texts for translation and grammar practice.

**M. BAKER, “Equivalence above word level”, pp. 46-81, in In Other Words. A coursebook on translation, London, Routledge, 2006.

**S. BASSNETT, “Central Issues”, pp. 21-44, in Translation Studies, third edition, London, Routledge, 1988.

**U. ECO, “The Plants of Shakespeare”, “Losses and Gains”, pp. 9-61, in Mouse or Rat? Translation as Negotiation, London, Weidenfeld & Nicolson, 2004.

**B. HATIM, I. MASON,  “Issues and Debates in Translation Studies”, “Linguistics and Translators: Theory and Practice”, pp. 1-35, in Discourse and the Translator, London, Longman, 1990.

**D. KATAN, “The Influence of Culture”, pp. 7-15 in Translating Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, London, Routledge, 2004.

**L. VENUTI, “Invisibility”, pp. 1-34, in  The Translator’s Invisibility, London, Routledge, 2008.


2. Great Britain and the European Union

**A. JONES, “Reluctant Europeans – Public Opinion on the European Union”,   “Conclusion – Is Britain still the ‘Reluctant European’?”, pp. 146-181, in Britain and the European Union, Edinburgh University Press, 2007

J. PINDER, S. USHERWOOD, The European Union: A Very Short Introduction, Oxford, Oxford University Press, 2013


3. Immigration and Racism: forms of Representation through media and society

**K. KUMAR, “English or British? The Question of English National Identity”, “The English and the British Today”, pp. 1-17, 226-273, in The Making of English National Identity, Cambridge, Cambridge University Press, 2003.

**A. KUNDNANI, “Echoes of Empire”, “Integrationism: The Politics of Anti-Muslim Racism”, pp. 1-30, 131-140, in The End of Tolerance, London, Pluto, 2007.

**M. DEMATA, “Portrait of a Nation and its Borders: British political parties and representation of territory in the 2014 European elections”, in print (available in early 2015)

** available in photocopies

Azioni sul documento

pubblicato il 02/09/2013 ultima modifica 22/09/2017